Keine exakte Übersetzung gefunden für خطاب الإحالة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch خطاب الإحالة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Aussi bien, dans sa lettre de transmission, le Secrétaire général prend-il la précaution de rappeler que «La Déclaration universelle des droits de l'homme demeure une des plus grandes œuvres de l'Organisation, et [que] nous pouvons tirer fierté de ce que celle-ci a accompli sur le plan de l'élaboration des normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme».
    لذا فإن الأمين العام، في خطاب الإحالة، يذكر بحذر بأن "الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ما زال من أعظم إنجازات المنظمة. ويجب أن نفخر بأعمال الأمم المتحدة في مجال وضع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان".
  • Dans sa lettre d'envoi datée du 14 mars 2005, le Secrétaire général se réfère au sommet du 14 septembre 2005 qui «donnera aux États une occasion concrète de démontrer leur attachement indéfectible au rôle central de la primauté du droit dans les relations internationales en participant à la cérémonie des traités que l'ONU organise chaque année».
    وفي خطاب الإحالة المؤرخ 14 آذار/مارس 2005، يشير الأمين العام إلى القمة التي ستعقد في 14 أيلول/سبتمبر 2005 والتي "ستمنح الدول فرصة حقيقية للإعراب عن التزامها الراسخ بالدور المحوري الذي يقوم به القانون في العلاقات الدولية، وذلك بمشاركتها في الحدث المُكرَّس للمعاهدات الذي تنظمه الأمم المتحدة كل سنة".
  • Il a été proposé de faire une distinction entre le cas où une communication électronique faisait référence à un site Web contenant des informations supplémentaires relatives à cette communication et comportait un lien vers ce site, et le cas où elle contenait seulement un lien vers un site Web.
    ورئي أنه يجدر التمييز بين الحالة التي يتضمن فيها الخطاب الإلكتروني إحالة إلى موقع على الإنترنت ترد فيه معلومات إضافية تتعلق بذلك الخطاب ويُدرج وصلة إلى ذلك الموقع والحالة التي يتضمن فيها الخطاب الإلكتروني مجرد وصلة إلى موقع على الإنترنت.
  • De même, si la cession d'une lettre de crédit par le cédant à titre de garantie dans un lieu était suivie d'une nouvelle cession par le cessionnaire depuis un lieu différent, et que la loi du premier lieu n'imposait pas une notification à la banque émettrice afin d'acquérir la priorité mais que la loi du deuxième lieu l'exigeait, le tribunal local serait là encore confronté à une situation dans laquelle les deux sûretés seraient prioritaires.
    وبصورة مماثلة، إذا كانت احالة المحيل لخطاب الاعتماد لأغراض الضمان قد تمت في أحد مقاره وتبعتها إعادة إحالة الخطاب، من جانب المحال إليه من مقر مختلف ولم يكن توجيه إشعار إلى المصرف المصدر مطلوبا بمقتضى قانون المقر الأول بغية الحصول على الأولوية ولكنه يكون مطلوبا بمقتضى قانون المقر الثاني، فإن المحكمة ستواجه مرة ثانية وضعا تكون فيه الأولوية للمصلحتين كلتيهما.
  • Illustration 1-1: Ces documents peuvent être des études d'organisations; des lettres d'introduction; des attestations écrites précisant qu'une personne déterminée détient un compte de l'établissement ou est cliente de l'établissement; un contrat élaboré par un juriste; une télécommunication authentifiée, un virement de fonds, ou par SWIFT.
    المثال التوضحي 1-1: يمكن أن تشمل تلك المستندات: دراسات من جانب المؤسسات؛ خطابات تزكية؛ شهادات كتابية بأن الفرد المعني لديه حساب في المؤسسة أو هو زبون لديها؛ عقد مصوغ من جانب محام؛ خطاب موثَّق أو إحالة أموال أو إحالة عبر نظام "سويفت".